Англо-русский словарь теннисных терминов
1. Competition – Соревнования | |
ATP | – Ассоциация Теннисистов Профессионалов |
Advanced player | – игрок, имеющий определенный игровой опыт |
Beginner | – молодой игрок |
Challenger | – чэлленджер, следующий по уровню турнир с более крупным призовым фондом |
Clinic | – «клиника», показательная тренировка профессионального игрока с юными теннисистами или открытый урок |
Commitment agreement | – контракт игроков с Туром |
Defending champion | – прошлогодний обладатель титула |
Disqualification | – дисквалификация |
Disqualify | – дисквалифицировать |
Direct acceptance list | – список игроков, которые имеют прямой допуск к участию в турнирах (без отборочных игр) |
Draw | – «сетка» на турнире, жеребьевка |
Draw tampering | – необъективное тенденциозное составление сетки |
Earnings | – заработки |
Exhibition match | – показательный матч, за участие в котором игроки получают заранее оговоренные с организаторами суммы гонораров |
First seed | – игрок посеянный под первым номером |
Grand Slam | – Большой шлем |
Home field | – свое поле |
Lucky loser | – «счастливый неудачник» (игрок проигравший матч на завершающей стадии отборочных соревнований, но включенный в основную сетку) |
Main draw | – основная сетка |
Organizers | – организаторы |
Player | – игрок |
Prize money | – призовые деньги |
Professional player (a pro) | – профессиональный игрок |
Qualifier | – «квалификант» (игрок прошедший отборочные игры) |
Runner-up, syn finalist | – финалист |
Satellite | – самый низкий по уровню турнир для игроков, только начинающих профессиональную карьеру |
Spectators | – зрители |
Superviser | – высший представитель АТР на турнире |
Tennis venue | – место проведения турнира, теннисная тусовка |
To give a wild card | – предоставить «уайлд кард» (буквально дикая или «шальная», «случайная» карта предоставляется игроку организаторами по их усмотрению непосредственно перед соревнованием с учетом его результатов на данном турнире, зрительских симпатий и т.п.) |
To hold onto the title | – сохранить титул |
To lower prize money | – снизить призовой фонд |
Top player | – игрок первой десятки Рейтинга |
Top seed | – первый сеянный на турнире |
To spend 8 years on the circuit | – провести 8 лет, играя в турнирах для профессионалов |
To toss a coin | – подбросить монету (перед началом матча) |
To turn pro | – перейти в профессионалы |
Tough draw/easy draw | – трудная «сетка»/легкая «сетка» |
Unseeded | – несеянный игрок |
WTA | – Женская теннисная ассоциация |
2. Techniques – Техника | |
Back foot | – задняя нога |
Ball sense | – чувство мяча |
Body | – корпус (туловище) |
Body rotation | – вращение корпуса |
Сontinental grip | – континентальная хватка |
Crossover step | – перекрестный шаг (при выполнении смэша) |
Eastern grip | – восточная хватка |
Footwork | – работа ног |
Front foot | – передняя нога |
Grip | – хватка ракетки |
Knee bend | – согнутые колени |
Sidestep | – приставной шаг |
Spin | – вращение (мяча) |
Split step | – разножка |
Stance | – исходное положение (более общий термин) |
The followthrough | – проводка мяча (сопровождение мяча ракеткой) |
The ready position | – исходное положение (при приеме подачи) |
The trajectory of the ball | – траектория мяча |
To bend knees | – согнуть колени |
To take the ball early | – раньше выходить на мяч |
To keep the racket head firm | – твердо держать головку ракетки |
To keep the wrist firm | – твердо держать кисть |
To keep your eye on the ball | – следить за мячом, не упускать мяч из виду |
Western grip | – западная хватка |
3. Strokes – Удары по мячу | |
Anticipation | – прогнозирование действий соперника |
Approach shot | – подготовительный атакующий удар с отскока, предшествующий выходу игрока к сетке |
Attacking return | – атакующий приём |
Backhand | – бэкхэнд, удар слева |
Backhand volley | – удар слёта слева |
Bounce | – отскок |
Chip return at the opponent’s feet | – приём подачи в высокой точке коротким, резаным ударом в ноги |
Crosscourt shot | – кросс |
Crowd pleaser | – эффектный удар |
Deep lob | – глубокая свеча (направленная под заднюю линию) |
Disguised shot | – замаскированный удар |
Double-bounce | – двойной отскок |
Double-handed backhand (syn two-handed backhand) | – двуручный бэкхэнд |
Down the line shot | – удар по линии |
Drop shot | – укороченный удар |
Drop volley | – укороченный удар слёта |
Favorite shot | – любимый, коронный удар |
Forehand | – форхэнд, удар справа |
Forehand volley | – удар слёта справа |
Ground strokes | – удары с отскока |
Half volley | – удар с полулёта |
High bounce | – высокий отскок |
High volley | – удар слёта в высокой точке |
Leaping overhead | – смэш в прыжке |
Left-hander (syn lefty) | – левша |
Lob | – свеча |
Low bounce | – низкий отскок |
Low volley | – удар с лета в низкой точке |
Net game | – игра у сетки |
Overhead | – смэш, удар над головой |
Passing shot | – обводящий удар |
Right-hander (syn righty) | – правша |
Sidespin | – боковое вращение |
Single-handed backhand | – одноручный бэкхэнд |
Slice | – резаный удар |
Short ball | – короткий удар (часто приземляющийся в районе «хафкорта») |
Short lob | – короткая свеча (близко к сетке) |
Stretch volley | – удар слёта на растяжке (иногда в падении) |
To advance to the net | – выходить к сетке |
To anticipate | – предугадывать действия соперника (или направление полета мяча) |
To half volley | – бить с полулёта |
To hit a ball | – бить по мячу |
To hit a forehand into the net | – «запороть» удар справа в сетку |
To hit a shot down the line | – сделать удар по линии |
To hit a winner | – сделать победный, завершающий удар |
To let the ball bounce | – дать мячу отскочить |
To let the ball bounce | – дать мячу отскочить |
To lob an opponent over | – обвести соперника свечой |
Topspin | – удар с верхней подкруткой, крученый удар |
To run to one’s forehand size | – забегать под правую руку |
To return | – принимать подачу |
To return at the feet | – принимать в ноги |
The returner/the receiver | – принимающий игрок |
The server | – подающий игрок |
To volley | – бить слёта |
Underspin | – подрезка, нижнее вращение |
Volley | – удар слёта |
Volleying position | – позиция, удобная для удара слёта |
Winner | – победный, завершающий удар |
4. The Serve – Подача | |
Ace | – эйс, подача навылет |
ATP tour service speed record | – рекорд скорости подачи в ATP туре |
Big server | – игрок, обладающий пушечной подачей |
Break point | – брейкпойнт (счет, при котором принимающий игрок может одним ударом выиграть подачу соперника) |
Devastating serve | – сокрушительная подача |
Double fault | – двойная ошибка |
First serve | – первая подача |
Flat serve | – плоская подача (обычно первая подача) |
Huge serve, power serve | – мощная подача |
Match point | – матчбол (счет, при котором один из игроков может выиграть одним ударом весь матч) |
Netrusher | – отчаянный сеточник |
Placement of serve | – направление подачи по месту |
Second serve | – вторая подача |
Serve-and-volley style | – стиль игры «подача с выходом к сетке» |
Service-hold percentage | – процент выигрыша собственной подачи |
Serving stance | – исходное положение при выполнении подачи |
Set point | – сетбол (счет, при котором один из игроков может выиграть одним ударом весь сет) |
Situational serving | – подача по ситуации |
Slice serve | – резаная подача |
To break serve | – выиграть подачу соперника |
To get in a serve | – попасть в квадрат |
To hit a deep serve | – подавать по глубине, держать глубину подачи |
To hold serve | – «держать» свою подачу |
To lose serve | – проиграть свою подачу |
To make a double fault | – сделать двойную ошибку |
To put in a first service | – подавать с первого мяча |
To save a break point | – спасти брейкпойнт |
To save a match point | – спасти матчбол |
Topspin serve | – крученая подача |
Toss | – подброс мяча при подаче |
To vary the spin | – варьировать вращение |
5. Injuries – Травмы | |
Abdomen | – живот |
Abdominal muscles | – мышцы брюшного пресса |
Achilles tendon | – Ахиллово сухожилие |
Acclimatization | – акклиматизация |
Ankle | – лодыжка |
Ankle joint injury | – травма голеностопного сустава |
Arm | – рука |
Back | – спина |
Back injury | – травма спины |
Bandage | – повязка |
Bleeding | – кровотечение |
Bone | – кость |
Closed (open) fracture | – закрытый (открытый) перелом |
Cold | – простуда |
Compress | – компресс |
Сough | – кашель |
Cramps | – судороги |
Dislocation | – вывих |
Dressing | – бинтование |
Elbow | – локоть |
Endurance | – выносливость |
Fatigue | – усталость |
Fever | – высокая температура |
Fitness | – физическая готовность |
Flu | – грипп |
Foot | – ступня |
Foot injury | – травма стопы |
Forearm injury | – травма предплечья |
Fracture | – перелом |
Gastrocnemial muscle | – икроножная мышца |
Hemorrhage | – кровоизлияние |
Hip | – бедро |
«I am not well» | – я плохо себя чувствую |
«I caught cold» | – я простудился |
Inflammation | – воспаление |
Knee | – колено |
Knee joint injury | – травма коленного сустава |
Leg | – нога |
Liniment | – растирание |
Lumbago | – поясничные боли |
Massage | – массаж |
Masseur | – массажист |
Medicine | – лекарство |
Meniscus injury | – травма мениска |
Muscle | – мышцы |
Nasal cold | – насморк |
Ointment | – мазь |
Pain (ache) | – боль |
Pain killer | – обезболивающее |
Pectoral muscles | – грудные мышцы |
Pills | – таблетки |
Pushups | – отжимания от пола |
Radiculitis | – радикулит |
Rehabilitation | – восстановление, реабилитация |
Recovery | – выздоровление |
Rheumatism | – ревматизм |
Shoulder | – плечо |
Shoulder blade | – лопатка |
Shoulder joint injury | – травма плечевого сустава |
Spine | – позвоночник |
Sprain | – растяжение сустава |
Strain | – растяжение связок |
Stretching | – растяжка |
Sunburn | – солнечный ожог |
Swelling | – припухлость |
Tennis elbow | – теннисный локоть |
Thorax | – грудная клетка |
Thigh injury | – травма бедра |
To acclimatize | – акклиматизироваться |
To ask for a towel | – попросить полотенце |
To be sick | – болеть |
To dress | – бинтовать |
Тoes | – пальцы |
To get operated | – прооперироваться |
To ice the injured area | – наложить лед на травмированную часть тела |
Tonsillitis | – ангина |
To recover | – выздоравливать |
Тo relieve the pain | – обезболить, снять боль |
To tear the muscle | – порвать мышцу |
To tear the tendons | – порвать сухожилие |
To undergo an operation | – перенести операцию |
To withdraw from a match | – отказаться от продолжения матча |
Treatment | – лечение |
Upset stomach | – расстройство желудка |
Waist | – поясница |
Withdrawal | – отказ (от продолжения матча) |
Wrist | – запястье, кисть |
6. Refereeing – Судейство | |
Abusive on-court behavior | – грубое поведение на корте |
Advantage Sampras | – больше (у Сампраса – если он подает – или «меньше» на подаче его соперника) |
Bad call | – неправильное решение судьи |
Ball boy (ball girl) | – мальчик или девочка, подающие мячи |
Changeover | – смена сторон |
Close call | – спорное решение судьи |
Deuce | – ровно |
Doubles | – парная игра |
Double-bounce | – поздно (2 отскока) |
Fifteen all | – пo пятнадцати |
Fifteen forty | – пятнадцать – сорок |
Fifteen love | – пятнадцать-ноль |
First serve | – первая подача |
Fifteen thirty | – пятнадцать-тридцать |
Foot fault | – зашаг (заступ) |
Foot fault judge | – судья на задней линии |
Game, set and match Sampras | – гейм, сет и матч Сампраса |
Immediate default | – немедленное удаление с корта (с присуждением победы сопернику) |
Let | – два мяча |
Linesman | – судья на линии |
Mixed | – микст (смешанная пара) |
Mrs Graft leads 5 games to 2 in the first set | – Граф впереди в первом сете со счетом 5:2 |
Mrs Graft to serve | – подает Граф |
Net | – сетка |
Net judge | – судья у сетки |
New balls | – новые мячи |
No show | – неявка |
Point penalty | – присуждение очка сопернику |
Quiet, please! | – Тише, пожалуйста! |
Referee | – главный арбитр соревнований |
Second serve | – вторая подача |
Service judge | – судья на линии подачи |
Score | – счет |
Scoreboard | – световое табло |
Single | – одиночная игра |
Shot going wide (syn. long) | – мяч, уходящий в аут |
Tie-break | – тай-брэйк (буллит) |
Time | – время |
The ball was in | – мяч в площадке |
The match is suspended | – матч переносится |
Thirty all | – по тридцати |
Thirty fifteen | – тридцать-пятнадцать |
To ask the umpire to see the mark | – попросить судью на вышке посмотреть след от мяча |
To call a ball out | – объявить мяч «за» |
To fine a player | – оштрафовать игрока |
To retrieve a ball | – подобрать мяч |
Umpire | – судья на вышке |
Unsportsmanship behavior | – неспортивное поведение |
Warning | – предупреждение |
What’s the call? | – какой был мяч? |
7. Tennis apparel – Теннисная экипировка | |
Headband | – головная повязка |
Kneepad | – наколенник |
Polo shirt | – тенниска |
Shorts | – шорты |
Skirt | – юбка |
Sock | – носок |
Wristband | – напульсник |
8. Tennis shoes – Кроссовки | |
Air cushion | – воздушная подушка |
Durability | – долговечность, прочность |
Collar | – окантовка |
Counter | – задник |
Heel | – пятка |
Laces | – шнурки |
Leather | – кожа |
Lining | – подкладка |
Midsole | – подошва |
Outsole | – подметка |
Quarter | – боковая накладка |
Stitching | – строчка |
Stud | – шип |
Synthetic leather | – искусственная кожа |
Tag | – наконечник шнурка |
To lace one’s shoes | – завязывать шнурки на кроссовках |
Tongue | – язычок |
9. Tennis equipment – Теннисный инвентарь | |
Ball basket | – корзина для мячей |
Butt | – торец |
Cannon ball machine/ ball machine | – пушка для выброса мячей |
Frame | – обод ракетки |
Grip | – 1) хватка 2) обмотка для ручки |
Guts | – жилы |
Handle | – рукоятка, ручка |
Head | – головка ракетки |
Longbody | – удлиненная ракетка |
Racket | – ракетка |
Shaft | – ручка |
Shoulder | – плечо |
Strings | – струны |
Stringing machine | – оборудование для натяжки струн |
Tennis ball | – теннисный мяч |
Tennis cap | – теннисная кепка, «бейсболка» |
To string a racket | – натянуть ракетку |
Type of string | – вид струн |
Oversize | – ракетка с увеличенным размером обода |
10. Tennis court – Теннисный корт | |
Asphalt | – асфальт |
Back court | – задняя часть корта |
Baseline | – задняя линия |
Cement | – цемент |
Center mark | – центровая отметка |
Center service line | – центральная линия подачи |
Center strap | – держатель сетки |
Clay | – грунт (земля) |
Concrete | – бетон |
Doubles pole | – стойка для парной игры |
Doubles sideline | – боковая линия для парной игры |
Fast court | – быстрый корт |
Foot fault Judge | – судья на задней линии |
Forecourt | – передняя часть корта, хафкорт |
Grass | – трава |
Hard | – хард |
Lawn | – газон |
Left service court | – левый квадрат |
Net | – сетка |
Net band | – верхний край сетки |
Right service court | – правый квадрат |
Service line | – линия подачи |
Singles pole | – стойка для одиночной игры |
Singles sideline | – боковая линия для одиночной игры |
Slow court | – медленный корт |
Surface | – покрытие |
Tramlines (syn alley) | – коридор для парной игры |
11. Tactics – Тактика | |
Aim between your opponents | – цельтесь между Вашими соперниками |
Gamesmanship | – оказание психологического давления на соперника |
Stalling | – умышленная задержка времени |
To convert a break point | – реализовать брейкпойнт |
To intercept a ball | – перехватить мяч |
To make a forced error | – сделать вынужденную ошибку |
To make an unforced error | – сделать невынужденную ошибку |
To maintain depth in service | – держать подачу по глубине |
To play for time | – тянуть время |
To poach in doubles | – идти на перехват мяча в парной игре |
To vary shots | – разнообразить удары |
12. Tennis idioms – Теннисные идиомы | |
All-round player | – универсальный игрок |
An easy put away | – мяч «на лопату» соперника; легкий мяч, который соперник может «убить» одним ударом |
An early exit of a seeded player | – выбывание сеянного игрока на ранней стадии |
Athleticism | – атлетизм |
Attacking play | – атакующий стиль игры |
Brilliant performance | – блестящее выступление |
Career highlights | – звездные часы карьеры, самые яркие выступления |
Cheer on teammates | – подбадривать товарищей по команде |
Clay court specialist | – специалист по кортам с грунтовым покрытием |
Close match | – равная игра, матч равных соперников |
Combination | – комбинация |
Comeback | – перехват игроком инициативы во время матча |
Come on! | – в зависимости от интонации и контекста «Come on!» может означать не только подбадривание «Давай! Вперед!», но также сомнение в правильности решения судьи, и может быть переведено адекватными русскими идиомами «Как бы не так!», «Ну, конечно!», «Да вы что?! «Только вот этого не надо!», «Так я тебе и поверил!» |
Competitiveness | – соревновательная форма |
Concentration | – внимание |
Control the ball | – контролировать мяч |
Counter-attack | – контратака |
Decisive shot | – решающий удар |
Defensive play | – оборонительный стиль игры |
Elimination | – выбывание игрока из турнирной сетки |
Fair play | – фэр плэй, джентльменское поведение |
Fighting spirit | – боевой дух |
First career title | – первый титул за карьеру |
First career title on clay | – первый титул за карьеру на грунте |
Give me a break! | – выражение не следует переводить буквально «Дай мне отдохнуть!», хотя «break» по англ. действительно означает «отдых», «перерыв». Уж если подходить дословно, это значит, скорее, «Дай мне отдохнуть от тебя!», то есть «Отстань!» Используется для выражения сомнения, недовольства или раздражения и переводится примерно так же, как и «Come on!» – «Как бы не так!», «Да вы что?!» |
Hard court specialist | – специалист по кортам с твердым покрытием |
Heavily-favored player | – игрок, считающийся явным фаворитом |
He is at his best | – он в своей лучшей форме |
He was going for all his shots | – ему удавались все (даже самые рискованные) удары |
His first service failed him | – у него не пошла первая подача |
«I can’t motivate myself» | – я не могу себя настроить на игру |
Key point | – ключевой мяч |
Let’s play a let | – давайте переиграем мяч |
Long rally | – длительный обмен ударами (длительный розыгрыш) |
Mental skills | – психологический потенциал |
Mental training | – психологическая подготовка |
Mid-level player | – игрок среднего уровня |
Motivation | – мотивация, настрой на игру |
Neutralize an opponent | – «выключить» соперника из игры |
Poor concentration | – слабое внимание |
Positional play | – комбинационная игра |
Psychological warfare | – психологическая война |
Rally | – обмен ударами |
Rankings | – место в мировой классификации |
Self-belief | – вера в себя |
Teammate | – товарищ по команде |
Team spirit | – командный дух |
To beat a player | – победить игрока |
To be confident | – быть уверенным в себе |
To be in bad shape | – быть в плохой форме |
To be in good shape | – быть в хорошей форме |
To be happy with one’s performance | – быть довольным своим выступлением |
To be match tough | – быть готовым к соревнованиям |
To be ranked 1st (2-d, 3-d, 4-th) | – быть первой ракеткой (второй, третьей четвертой) |
To defend a title | – защищать свой титул |
To eliminate a player | – выбить игрока из турнира |
To lose a match | – проиграть матч |
To miss a chance | – упустить возможность |
To miss a shot | – промахнуться |
To motivate oneself | – настраивать себя на игру |
To play a let | – переиграть мяч |
To put away a ball | – завершающим ударом с лета «вынести» мяч с корта, «убить» мяч |
To put pressure on the adversary | – оказывать давление на соперника |
To regain the number one ranking | – вернуть себе звание первой ракетки |
To serve for the set | – подавать в гейме, выиграв который подающий выигрывает весь сет |
To serve for the match | – подавать в гейме, выиграв который подающий выигрывает весь матч |
To succumb to | – уступить кому-либо |
To root for the underdog | – болеть за более слабого игрока |
To run down every ball | – бегать за каждым мячом |
To warm up | – разминаться |
To win a match | – выиграть матч |
To win in three straight sets | – выиграть все три сета подряд |
To win the deciding match | – выиграть решающий матч |
Turning point in the match | – поворотный момент в матче |
Underdog | – более слабый игрок (их двух соперников) |
Weak point | – слабое место (в игре) |
С любезного разрешения
Адаптация, стилистика McCOY